重阳诗歌翻译5篇注释

重阳节,又称“踏秋”,汉族传统节日。庆祝重阳节一般会包括出游赏景、登高远眺、观赏菊花、遍插茱萸、吃重阳糕、饮菊花酒等活动。下面就是小编给大家带来的重阳诗歌翻译,希望能帮助到大家!

九月九日忆山东兄弟

朝代:唐朝|作者:王维

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

翻译/译文

独自漂泊在外作异乡之客,每逢佳节到来就便加倍思亲。

遥想家乡的亲人们今天都在登高,遍插茱萸时唯独少我一个亲人。

注释

九月九日:即重阳节。古以九为阳数,故曰重阳。忆:想念。山东:王维迁居于蒲县(今山西永济),在函谷关与华山以东,所以称山东。

异乡:他乡、外乡。为异客:作他乡的客人。

登高:古有重阳节登高的风俗。

茱萸(zhūyú):一种香草,即草决明。古时人们以为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪。

采桑子·重阳

词牌名:采桑子|朝代:近现代|作者:毛泽东

人生易老天难老,岁岁重阳。今又重阳,战地黄花分外香。

一年一度秋风劲,不似春光。胜似春光,寥廓江天万里霜。

翻译/译文

人的一生容易衰老而苍天却不老,重阳节年年都会来到。今天又逢重阳,战场上的菊花是那样的芬芳。

一年又一年秋风刚劲地吹送,这景色不如春天的光景那样明媚。却比春天的光景更为壮美,如宇宙般广阔的江面天空泛着白霜。

注释

⑴重阳:重阳节农九月九日,为传统的重阳节,又称“老人节”。

⑵岁岁:年年。

⑶今又重阳:此重阳是指诗人在战地重逢的重阳,1929年的重阳。

⑷战地:这里指闽西农村根据地,当时这里外有敌人包围,内有地主民团的扰乱。

⑸黄花:指菊花。

⑹分外:格外。

⑺劲:强劲。

⑻不似:不类似,不像。

⑼胜似春光:是说秋风比春光更美,是主观感受。

⑽寥廓:指宇宙的广阔,也指广阔高远。

⑾江天:指汀江流域的天空。

九日齐山登高

朝代:唐朝|作者:杜牧

江涵秋影雁初飞,与客携壶上翠微。

尘世难逢开口笑,菊花须插满头归。

但将酩酊酬佳节,不用登临恨落晖。

古往今来只如此,牛山何必独沾衣。

翻译/译文

江水倒映秋影大雁刚刚南飞,

约朋友携酒壶共登峰峦翠微。

尘世烦扰平生难逢开口一笑,

菊花盛开之时要插满头而归。

只应纵情痛饮酬答重阳佳节,

不必怀忧登临叹恨落日余晖。

人生短暂古往今来终归如此,

何必像齐景公对着牛山流泪。

注释

①九日:九月九日重阳节。齐山:今安徽省池州市贵池区东南。

②翠微:指齐山上的翠微亭,其为杜牧于唐会昌四年(844年)9月赴任池州刺史,取李白《赠秋浦柳少府》中的“开帘当翠微”句意,在齐山之巅建“翠微亭”,以表追思李白之意。

③“尘世”句:《庄子》:“上寿百岁,中寿八十,下寿六十,除病瘦死丧忧患,其中开口而笑者,一月之中,不过四五日而已矣。”此言人生欢笑既难得,则更应善自宽慰,多方开解,切不可对一些烦恼事过于挂怀。

④“菊花”句:菊花:此暗用典故。《艺文类聚》卷四引《续晋阳秋》:“陶潜尝九月九日无酒,宅边菊丛中摘菊盈把,坐其侧,久留,见白衣至,乃王弘送酒也。即便就酌,醉而后归。”

⑤酩酊(dǐng):大醉。

⑥牛山:《晏子春秋·内篇谏上》:“(齐)景公游于牛山,北临其国城而流涕曰:‘若何滂滂去此而死乎?’艾孔、梁丘据皆从而泣。”牛山,在今山东临淄。

蜀中九日

朝代:唐朝|作者:王勃

九月九日望乡台,他席他乡送客杯。

人情已厌南中苦,鸿雁那从北地来?

翻译/译文

农历九月初九登上望乡台,身处他乡设席送客人离开,举杯之际分外愁。心中已经厌倦了南方客居的各种愁苦。我想北归不得,鸿雁,你为何还要南来?

注释

九月九日:重阳节。

他乡:异乡。

北地:北归。

小梁州·九日渡江

朝代:元朝|作者:汤式

秋风江上棹孤舟,烟水悠悠,伤心无句赋登楼。

山容瘦,老树替人愁。

樽前醉把茱萸嗅,问相知几个白头。

乐可酬,人非旧。

黄花时候,难比旧风流。

注释

①原作二首,此处选第一首。九日:重阳。江:指长江。

②棹:划船。

③茱萸:植物名,有浓香。

赏析/鉴赏

这是一篇借景抒情之作,前面写景,后面抒情,前面最后一句“老树替人愁”是过渡句,是情景交融之句。从曲中所述看,可能是作者晚期作品,抒发年华易逝之哀情,但在人生感慨中,也隐含着对世事变迁的慨叹。

《小梁州·九日渡江》共二首,此是第二首,第一首为:“秋风江上棹孤舟,烟水悠悠。伤心无句赋登楼。山容瘦,老树替人愁。〔幺〕樽前醉把茱萸嗅,问相知几个白头。乐可酬,人非旧。黄花时候,难比旧风流。”两曲采用了诗歌的连章体,以韵脚的改变,拓出另一方写作空间。但前首为渡江之前的岸上之作,而此首更切“九日渡江”的题面,故以之入选。

前五句写“渡江”之秋景,而视角不尽相同。起首两句,作者是将自己乘坐的“孤航”也作为江景的构成部分,强调了“秋风江上”、“烟水茫茫”的大块背景,而点现出己身的孤独。后三句则为推篷所见,“白云西去”,是相对孤航东下的说法,白云也相留不住,衬出了游子漂泊寂寞的心态。“雁南翔”既是深秋的常景,又隐用了曹丕《燕歌行》“秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归雁南翔,念君客游多思肠”的存意,渲染自己羁客他乡、举目无亲的悲凉处境。前文已有“烟水茫茫”的述写,诗人对推篷所见的江面便不再多着笔墨,而以“清思满沧浪”一句,巧妙地将大江浩淼、清冷的特征与自己的满腔愁思结合起来表现,且使“沧浪”也因之带上了动态。这一段描述江景虽皆为写实性的,但因出自舟中孤客的观照,便无不带上了人物的主观感情色彩。

〔幺篇〕六句则抒发羁旅思乡之情,扣“九日”的题面。前文云“清思满沧浪”,自然是心事浩茫,思绪万千。诗人从“九日”的节令,想起了东晋陶渊明东篱载酒的典故,因而禁不住以之与自己的处境相比。陶渊明把酒赏菊,也就在不知不觉间度过了重阳;而自己呢?值此佳节,还在江上的“孤航”之中,寂寞伤感,不啻度日如年。“自感伤,何情况!”不堪卒想,这是一种多么沉重的喟叹!作者满腔的惆怅,在“何情况”的断语下不一一诉出,偏偏只拣了故园的“黄花”作为载体。他想到菊花仍会像去年那样清香四溢,可是自己远离家乡,无缘观赏,这黄花不是白白地呈吐芬芳吗?“空作去年香”,也有黄花独存而人事全非的感慨意味。这一段全作虚写,而在虚写之中,又借黄花的重开虚现自己实在的乡思,用笔极为空灵。全篇之所以借景言情、借虚衬实,是因为“自感伤,何情况”的绝望缘故。作者心情的伤悲沉痛,就都在笔墨内外反映出来了。

重阳诗歌翻译5篇注释

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。

发表评论

0条回复