把诗经翻译成白话诗(诗经中赞美劳动的诗及翻译)

把诗经翻译成白话诗(诗经中赞美劳动的诗及翻译)

诗经作为中国古代诗歌的重要组成部分之一,记录着古代人民的生活、风俗、礼仪、宗教和伦理道德等方面,其中赞美劳动的诗篇尤为突出。下面就为大家介绍几首著名的诗经诗篇,并作出相应的白话诗翻译。

《伐檀》

伐檀兮其苗靡,胡服骑射弃我私。蒙伐谁人?昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。荒服望文君,君不信,益嗟女美。

翻译:檀木被砍伐,它那婆娑挽回的根苗已经不复存在。外族侵略者穿戴异装骑马射箭,荒废了我们的私人生活。我不知去往哪个地方寻求帮助?往事回顾,以前曾经去过的那片地方里,杨柳依然缠绕;而现在我回忆起这些美好片段,雨雪不停地从空中飘落。未嫁的望族女开始带上异装,但是望族的男人并不相信,对这种异装十分悲哀。

《关雎》

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译:雎鸠在河岸翩翩起舞,像一位温柔美丽的淑女,引得绅士们心驰神往。水边草菜左右曼妙地流淌,能点缀那一片美好的景色。美丽的淑女令人梦寐以求,却又不能如愿以偿,导致日夜瞪眼以求。这是一种从容不迫、颠三倒四的心情。水边的草菜左右曼妙地摇曳,又向左又向右,美丽的淑女在她身边结识了琴瑟好友。水边的草菜左右摇曳,在她身边娇艳欲滴,美丽的淑女又开始欣赏钟鼓的美妙声音。

《於梨华》

西方之斗,投我以木矛,其人寂寞,不与我言远。 山有扶苏,隰有荷华,不见子都,乃见狂且。乘龙为我,杀此狂且,以车代马,处子之蘖,尔时芸阁,锦衣纻衾。

翻译:夜幕中,北斗星投下一枚木矛,落在我的身边。投下木矛的人孤独无助,不愿同我说话,只看着远去的背影。山上有一丛扶苏花,河中有一片荷华荷花,我一直寻找这些美好的景色,直到寻找到一位狂且的汉子。我驾着龙赶赴这个目标,杀了这狂且。然后我公主在矗立的山峰底下停驻,此处处处风景如画,外套是芸阁,衣服是锦缎,丝绸花翼挂在我的背上。

综上所述,通过诗经中的三首代表作,可以看出赞美劳动在中国古代诗词中的重要地位。这些诗篇描绘美好景色,也让人们对古代中国的精神文化遗产产生出浓厚的兴趣和热情。

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。

发表评论

0条回复