英国诗人经典诗词作品
诗歌饱含着作者的思想感情与丰富的想象,语言凝练而形象性强,具有鲜明的节奏,和谐的音韵,富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。小编在此整理了英国诗人诗词作品,供大家参阅,希望大家在阅读过程中有所收获!
英国诗人诗词作品1
1柔和的阳光
休斯 (英国)
你坐在水仙丛中,
一付天真烂漫的神气,
如同你在照片旁的题辞:“天真烂漫 ”。
照在脸上柔和的阳光
如同盛开的水仙。像那些水仙花中的
任何一株,这全然是
你在水仙丛中仅有的四月。
你新生的婴儿在你的手臂里
像一只玩具熊,仅有几个星期
进入他的天真。在你神圣的照片里:
母亲和婴儿。在你身旁
是对着你仰面而笑的女儿,
只有两个人。像一株水仙,
你俯脸对着她,讲着什么话,
你的话音消失在照相机里。
一张难认识的照片:
一座有河围绕的山庄,比你的房屋大 ,
你坐在山庄里。你接下去的时刻
像向你走来的一名步兵
慢慢地从无人地带返回,
在某些东西下面躬身,
从没有接近你--
仅仅融化进那柔和的阳光里。
2思想的狐狸(王央乐译)
休斯 (英国)
我想象这座午夜时的森林:
有些什么别的东西在活动,
除了钟的孤独
以及这张移动着我的手指的白纸。
我透过窗户看见没有星辰:
有什么别的东西在临近,
虽然深深藏在黑暗中
却正在进入静寂。
冰凉,轻微得象黑暗里的雪花,
一双狐狸的鼻子触着细枝、嫩叶;
一双眼睛帮着它活动,在这里
又是这里,在这里,又是这里,
雪地上的脚印在树丛间
越来越近,一个瘸着的影子
小心翼翼地迟疑在树桩边,
一个空虚的身体大胆地来到,
穿过空地,像一只眼睛,
广阔深邃的碧绿颜色,
闪闪发亮,全神贯注,
来到干它自己的事情,直至
带着突然强烈炙热的狐狸气味
它进入了头脑里黑暗的洞穴。
窗外依然没有星辰,钟声滴答,
纸上却已印下了文字。
英国诗人诗词作品2
1雪花
休斯 (英国)
现在地球紧紧抽缩
裹住老鼠愚钝的越冬的心脏。
鼬鼠和乌鸦,仿佛铜铸的模型,
疯疯癫癫地同其他死亡
在外面的黑暗中游荡,
她,也在追逐着自己的末日,
冷酷得象这个月的星辰,
惨白的脑袋重如金属。
2死后的生命
休斯 (英国)
我能对你讲什么呢,
你不知道死后有生命?
你儿子的双眼有你斯拉夫和
亚洲的内眦赘皮,这使我们
很感不安,但会变成你的
如此完美的眼睛,后来变成了
湿润的宝石,最纯粹痛苦的最坚硬物质,
那时他坐在高高的白椅子上,
我喂着他吃。悲痛的大手挤着
挤着他的湿脸巾。大手挤干他的泪水。
但他的嘴巴背叛了你——它接受了
我这只脱离现实的手中的餐匙,这只从
比你活得长的生命中伸出来的手。
他的姐姐一天天长大了,
因这创伤而显得苍白,这个
她见不到摸不到感觉不到的创伤,
我每天给她穿蓝色布列塔上衣时敷裹它。
夜里我躺在床上,醒在我的身体里,
一个上了吊的人,
我颈神经被连根拔起,
连结我头盖与左肩的腱
从肩头被扯断,缩成了
一团结——我幻想我的这个痛苦
只有在我精神上用头颈吊在钩子上时
才能解释清楚。
我们这三个被生活丢弃的人
在我们各自的小床上
保持深沉的寂静。
我们被一只只狼所安慰。
在那二月和三月的月下,动物园靠近了。
尽管在城市,却有狼安慰着我们。
每夜两三次,它们唱着,
令人毛骨悚然达数分钟之久。
它们发现了我们所躺的地方。
澳洲野犬和巴西狼与北美的
一群灰狼一道提高嗓门嚎叫。
狼用它们拖长的声音鼓舞我们。
在它们为你嚎口兆
和向我们致哀中,
它们伤害我们,缠住我们,
它们狼化我们,使我们发出狼声。
我们躺在你的死亡里,
在已落的雪中,正飘的雪下。
当我的身体沉入这民间故事里时,
故事里的狼正在森林里为两个婴儿
歌唱,他们在睡梦中变成了孤儿,
睡在他们的母亲的尸体旁。
英国诗人诗词作品3
1迟来的爱情
劳伦斯 (英国)
我不知道爱情已居于我的身上:
他像海鸥一样来临,以扬起的双翼掠过悠悠呼吸的大海,
几乎没有惊动摇曳的落日余晖,
但不知不觉已融进玫瑰的色彩。
它轻柔地降临,我丝毫没有觉察,
红光消隐,它深入黑暗;我睡着,仍然不知爱情来到这里,
直到一个梦在夜间颤抖地经过我的肉体,
于是我醒来,不知道是谁以如此的恐惧和喜悦将我触击。
随着第一道曙光,我起身照镜,
我愉快地开始,因为在夜间
我脸上所纺起的时光之线
已织成美丽的面纱,如同新娘的花边。
透过面纱,我有笑声一般的魅力,
像姑娘在大海苍白的夜间有着定当作响的欢畅;
我心中的温暖,如同海洋,沿着迟来的爱情之路,
曙光洒下无数片片闪耀的罂粟花瓣。
所有这些闪闪发光的海鸟烦躁地飞旋,
在我的下方,抱怨夜间亲吻的温暖
从未流过它们的血液,促使它们在清晨
恣情地追逐撒入水中的红色罂粟花瓣。
2命运
劳伦斯 (英国)
一旦树叶凋落,
甚至连上帝也不能使它返回树身。
一旦人类生活与活生生的宇宙的联系被击破,
人最后变得以自我为中心,
不管什么人,不管是上帝还是基督,
都无法挽回这种联系。
只有死亡通过分解的漫长过程,
能够溶化分裂的生活。
经过树根旁边的黑暗的冥河,
再次溶进生命之树的流动的汁液。
英国诗人诗词作品4
1花园中的阳光
麦克尼斯 (英国)
花园中的阳光
渐渐硬了,冷了,
我们不能在金子织成的网中
捕住那分分秒秒;
当一切都已说清,
我们无法乞求原谅。
我们的自由象自由的矛
飞向它的终点,
大地紧逼着,诗行
还有麻雀都落到了地面,
哦,很快,我的伙伴,
我们将没有时间舞蹈。
天空真适宜高高飞起,
蔑视教堂的钟声
以及每一种邪恶的
黑铁汽笛所传达的内容:
大地紧逼不停,
我们要死了,埃及,要死了①。
再不期望什么原谅,
心儿又一次硬了、裂了,
但乐意与你——在雷电中
在暴雨下——坐在一起,
而且充满了感激,
因为花园中的阳光。
2雪
麦克尼斯 (英国)
这房间突然丰富多彩,巨大的凸窗
正出现大团的雪和粉红色玫瑰,
悄无声响地依附着,各不相容:
世界比我们想象的更突然。
世界比我们认为的更疯狂,而且越想越疯狂,
难以改变地多元。我剥着、切着
一只小桔子,吐出核,感到
事物是各种各样的沉醉。
那片为这个世界噼啪作响的火焰
比人们猜测的更恶毒又更欢乐——
在舌头上在眼睛中在耳朵里在手心间——
在雪和硕大的玫瑰中间有着比窗玻璃更多的一切。
英国诗人诗词作品5
1终曲
吉卜林 (英国)
我们祖祖辈辈的上帝呀,
我们辽远的战线之主,
我们在你可怕的手下
得以统治椰树与松树,——
万军之主啊,别遗弃我们,
教我们默记,默记在心!
骚动、喧哗都将沉寂,
国王、长官寿数将尽:
留下的只有你古老的祭
和一颗谦卑忏悔的心。
万军之主啊,别遗弃我们,
教我们默记,默记在心!
我们的舰队在远洋消失,
火光在沙洲、海角熄灭:
看我们盛极一时的昨日
归入了亚述、腓尼基之列!
万国的主宰,宽恕我们,
教我们默记,默记在心!
如果我们陶醉于强权,
出言不逊.对你不敬,
像异教徒一般口吐狂言,
像不识法律的少数人种——
万军之主啊,别遗弃我们,
教我们默记,默记在心!
为了异教的心——它只信赖
冒臭气的枪管和铁皮,
尘埃上造楼——称雄的尘埃!
而且还不肯求助于你,
为了狂言、蠢话和吹嘘——
饶恕你的子民吧,上帝!
2“卷毛种”
吉卜林 (英国)
(苏丹远征军之歌)
我们在海外同许多人都交过战,
有一些人真是好样,另一些却不咋样;
祖鲁人、缅甸人、还有阿富汗,
可是卷毛种在他们当中比谁都棒。
咱从他手里连半分钱找头也得不到,
他蹲在丛林里割我们的马腿最内行,
连我们总部的哨兵都被他宰掉,
他耍得我们的部队晕头又转向。
敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹!
虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员,
我们给你开个证明,如果要签名,
我们随时可以奉陪,只要你高兴。
我们在阿富汗山地试过晦气,
布尔人远距离的冷枪打得咱发蒙,
缅甸人把我们沉到伊洛瓦底江底,
祖鲁军拿我们做火锅手艺真精通。
不过这一切不过是点儿小意思,
给我们吃最大苦头的要数卷毛种。
报纸上说我们坚守阵地真神气,
可是一对一,卷毛打得咱毫无招架之功。
敬你一杯,卷毛种,还有你老婆和小孩,
咱奉命令要打垮你,所以咱就往前开。
咱把枪弹往你们身上淋,这当然不公正,
但尽管装备不平等,卷毛攻破了我们的方阵!
他没有自己的报纸给他作宣传,
他没有勋章也没有任何酬劳,
他就是用双手挥舞刀和剑,
咱不得不承认他有技巧;
他灵活地跳跃出没在丛林间,
拿着棺材头盾牌和铲头矛。
只消同冲杀的卷毛快快活活玩一天,
够咱健壮的英国大兵整整一年受不了。
敬你一杯,卷毛种,还有你牺牲的伙伴,
要不是咱也损兵折将,咱愿帮你来悼念。
不过事实证明,咱们两家买卖还公平,
虽然你们损失重,却打垮了我们的方阵!
只要咱一放枪,他就冲着冒烟的地方上,
刀砍上咱脖子,咱还不知是咋回事。
他活着就像热沙一样又辣又滚烫,
他死了也很难说他是真死或假死。
他是好种,他是好汉,他是好羊羔!
在狂欢中他是印度橡皮做的傻小子。
在世界上恐怕只有你这卷毛
把大英步兵团看得一文不值!
敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹!
虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员。
敬你一杯,一头乱草似的卷毛人,
能蹦善跳的黑大汉,你攻破了大英国的方阵
英国诗人诗词作品