古风句子带翻译霸气(关于彼岸花的古风句子里带吾)
以古风句子带翻译霸气(关于彼岸花的古风句子里带吾)
彼岸花:美丽而妖娆
彼岸花,在落霞与孤鹜齐飞的时节,绽放出她那艳丽的红,吾心被她所溶,仿若揽月之者,忆往昔之情缠绵。
Translation: The cluster amaryllis, in the setting sun and the lonely bird flying together, blooms with its stunning red color. My heart is melted by her, like a lover embracing the moon, reminiscing about the past passion.
彼岸花:红艳如火
彼岸花,火红似血之色,独自绽放在寒风中,吾见其姿,犹如悲伤之魂,怅然而立,凄美动人。
Translation: The cluster amaryllis, red as blood, blooms alone in the cold wind. I see its figure, like a sorrowful soul, standing melancholically, heartbreaking yet captivating.
彼岸花:生死交织
彼岸花,盛开在生死边缘,散发出淡淡的幽香,吾感其无奈,似人生的交错纷乱,不禁为之动容,心生敬仰之情。
Translation: The cluster amaryllis, blooming on the edge of life and death, emitting a faint fragrance. I sense its helplessness, like the intricate entanglement of human life, unable to help but be moved, feeling a sense of awe.
彼岸花:绚烂虚无
彼岸花,绚烂却虚无,如梦如幻的美丽,吾心为之一颤,悸动不止,沉醉其中,忘却尘世烦扰。
Translation: The cluster amaryllis, gorgeous yet fleeting, like a dreamlike beauty. My heart trembles for it, pulsating endlessly, intoxicated and forgetting the worldly troubles.