古风句子带有翻译(淡雅唯美古风意境句子).docx-免费下载(word版可打印)
青山隐隐,流水潺潺
“青山隐隐,流水潺潺”出自《滕王阁序》,意为远处青山含隐,清流缓缓流淌。这句话描绘了山水之间的恬静景象,仿佛在诉说着时间的悠远与自然的宁静。其翻译为:The green mountains are faintly visible, and the water flows gently, presenting a serene and timeless scene.
月下花前,轻语呢喃
“月下花前,轻语呢喃”常用来描绘月夜下花丛间的浪漫场景。花开月明,轻声低语,如梦如幻,令人沉醉。其翻译为:Under the moonlight, before the flowers, soft whispers and murmurs, creating a dreamy and enchanting atmosphere.
檀板轻声,夜雨潇潇
“檀板轻声,夜雨潇潇”表现了夜雨轻落,檀板轻声敲击的宁静之境。檀板的声音与雨声交织,给人一种平和而又略显忧伤的感受。其翻译为:The sandalwood clapper sounds softly, and the night rain patters gently, blending to create a peaceful yet slightly melancholic atmosphere.
桃花扇底江南水
“桃花扇底江南水”指的是桃花扇下的江南水乡风光,典雅而迷人。这句话蕴含了江南水乡的柔美与桃花的娇艳。其翻译为:The water of the Jiangnan region beneath the peach blossom fan, elegant and enchanting, reflects the delicate beauty of the region.
闲云潭影,独行天涯
“闲云潭影,独行天涯”展现了闲云漂浮,潭影如镜的宁静景象,暗示着独自旅行于天涯的孤独与自在。其翻译为:Idle clouds float across the tranquil pool's reflection, evoking a sense of solitude and freedom as one journeys alone across the horizon.
柳暗花明又一村
“柳暗花明又一村”出自《游山西村》,意指穿过阴暗的柳树林,迎来光明的花开之村,象征着困难中的转机与希望。其翻译为:After passing through the dark willows, a village with blooming flowers appears, symbolizing new opportunities and hope amidst difficulties.
点击下载 古风句子带有翻译(淡雅唯美古风意境句子)Word版本可打印