中文转换威妥玛式的拼音.docx免费下载(word版可打印)
中文转换威妥玛式的拼音
威妥玛式拼音,即Wade-Giles系统,是一种将汉语普通话的汉字转写为拉丁字母的方法。该系统得名于其两位主要开发者:英国汉学家托马斯·弗朗西斯·威妥玛(Thomas Francis Wade)和赫伯特·艾伦·吉尔斯(Herbert Allen Giles)。自19世纪中叶开始发展,至1892年吉尔斯出版《A Chinese-English Dictionary》时基本定型,它成为西方世界在20世纪大部分时间内使用最广泛的汉语罗马化系统。
历史背景
威妥玛氏拼音的起源可以追溯到清朝末年的外交需要。当时为了方便西方国家与中国的交流,尤其是语言学习上的障碍,威妥玛着手创建一套能够准确表达汉语发音的系统。他的初衷是为了让西方人更易掌握汉语,而不仅仅是提供一个简单的音译工具。这套系统后来经过吉尔斯的修订和完善,被广泛应用于英语世界的中国语言学研究和教育领域。
特点与规则
威妥玛式拼音有几个显著的特点。它保留了某些古汉语的发音特征,如声调符号的使用方式和部分辅音的表示方法。它对于一些特定的汉字发音采用了独特的拼写方式,例如“q”发成[ts?],“x”发成[s]等,这与现代汉语拼音有所不同。再者,威妥玛式拼音在处理多音字时,倾向于选择较为常用或传统的读音。它也有一套自己的标点符号体系,用于区分不同类型的词语。
从威妥玛式拼音到汉语拼音
随着中华人民共和国成立后汉语国际推广的需求增长,以及计算机技术的发展,汉语拼音方案应运而生,并逐渐取代了威妥玛式拼音的地位。汉语拼音更加简化且符合国际标准,易于学习和应用,因此很快成为了国内外通用的标准。然而,在一些特定场合,比如台湾地区或是旧文献资料中,我们仍然可以看到威妥玛式拼音的身影。
影响与遗产
尽管已经被官方弃用多年,但威妥玛式拼音对中国文化的研究仍有重要价值。许多早期的西方汉学著作都是基于这一系统编写的,这些文献记录了丰富的历史文化信息。由于历史上大量使用的缘故,一些地名、人名按照威妥玛式拼音的习惯书写,至今仍在国际上沿用,如Peking(北京)、Tientsin(天津)等。因此,了解并掌握威妥玛式拼音对于深入理解近代以来的中外文化交流史具有不可替代的作用。
本文是由每日作文网(2345lzwz.com)为大家创作
点击下载 中文转换威妥玛式的拼音Word版本可打印