台词-《哈姆雷特》经典台词对白

The heart-ache and thousand natural shocks

只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

最柔软的毛茸茸的明亮的毛;

And sacrilege, three sins in killing three.

拍呀,拍呀,拍呀,

Worked busily a day, and there she stands.

死神也无缘将你幽禁,

Has found out thy bed

或柔和地闪现在她脸上;

除了吸了你一滴血,

The slings and arrows of outrageous fortune,

直到所有的大海都干涸,亲爱的,

在小溪旁 在草地上;

就像晴朗无云,布满星星的夜空;

请您坐下来看,好吗?

接下来我们去看看下面的装饰。我重申一下,

And enterprises of great pith and moment

Shall I compare thee to a summers day?

(William Blake)

如此柔化成一种

O, well for the fisherman's boy,

我多希望能描绘那

No more; and by a sleep to say we end

哦,我会一直爱着你,亲爱的,

3

我的目标是他美丽端庄的女儿。来,先生,

By chance, or natures changing course untrimmd;

这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

Sin'auld lang syne.

如此平和,如此宁静,却意味深长,

Break, break, break,

是从不低头的。哦,先生,的确,每当我从她身边经过,

给你生命 将你喂养,

(1789)

我们一起下去!您看这个海神雕像,

Beside the lake, beneath the trees,

And twinkle on the milky way,

我是个孩子,你是个羊羔,

Gave thee such a tender voice,

Little lamb, God bless thee.

我俩的血在这只跳蚤的身体里混合,

尽管习惯会使你杀了我,

忽然我看到一群,

How such a glance came there; so, not the first

Sir, 'twas all one! My favor at her breast,

Then all smiles stopped together. There she stands

Of mine for dowry will be disallowed;

于是她设法终于使两颊绯红了。

那儿你又做得过了头”

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

With this regard their currents turn awry,

When in eternal lines to time thou growst;

你的美貌亦毫发无损。

3

都会损害她无法言喻的优雅。

Or blush, at least. She thanked men, good; but thanked

My gift of a nine-hundred-years-old name

我夫人怎么会有这种表情

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And never brought to min'?

他曾经也是个孩子:

Looking as if she were alive. I call

She looked on, and her looks went everywhere.

When he himself might his quietus make

为了旧日时光。

That flies in the night

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。

发表评论

0条回复