台词-《哈姆雷特》经典台词对白(2)

Does thy life destroy.

And all that's best of dark and bright

And pampered swells with one blood made of two,

跳蚤

That's my last Duchess painted on the wall,

As if alive. Will't please you rise? We'll meet

潘道夫教士忙活了一天,她就站在画里了。

2 十四行诗之十八

That's newly sprung in June.

毁了你的生命

“她的外衣把手腕盖得太多了,”

O, I will luve thee still, my dear,

I wandered lonely as a cloud

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

The Sick Rose

虽然它并没有向我们请求就已经得到了享受,

But the tender grace of a day that is dead

(丁尼生)

并不是因为我在她面前:

We twa hae paidl'd the burn,

在他的面庞和眼中:

我们那已逝的友谊,

Her husband's presence only, called that spot

(Robert Burns)

小羊羔,上帝保佑你。

Much the same smile? This grew; I gave commands;

她总对人们怀有感激之心这样很好;

Be all my sins remember'd

当然你将付你的酒钱,

Continuous as the stars that shine

They flash upon that inward eye

找到了

夏日的勾留何其短暂。

1

我一直凝视,凝视,很少思考

Oh stay, three lives in one flea spare,

看上去栩栩如生。

为了旧日时光,

我们曾趟着河水,

这是我的手,我挚爱的朋友,

(William Wordsworth)

连绵不断

(William Blake)

Gave thee clothing of delight,

A mind at peace with all below,

这只跳蚤还有什么罪过呢?

即使她听你教训,

O, my luve's like the melodie,

And auld lang syne?

The curtain I have drawn for you, but I)

休叹那百花飘零,

哦,我的爱像一段旋律,

(Goerge Gorden Byron)

And I would that my tongue could utter

And the sound of a voice that is still!

Are you to turn and ask thus. Sir, 'twas not

At starting, is my object. Nay, we'll go

为了旧日时光,亲爱的,

那片水仙花总闪现在我心中

在咆哮的暴风雨中的

The smiles that win, the tints that glow,

The thoughts that arise in me.

Strangers like you that pictured countenance,

The fair Ophelia!Nymph, in thy orisons

In the howling storm

小羊羔,我来告诉你!

黑白色最和谐的搭配都集中

Where thoughts serenely sweet express

Yet this enjoys before it woo,

它先吸了我的血,现在又吸了你的,

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。

发表评论

0条回复