对联-“国歌”不是“National song”,“我是中国人”也不是“I m a Chinese.”
常说“此生无悔入华夏,来生还在种花家”,“国歌”这么庄严又重要的词汇,大家都要会哦,也是日常必会词汇啦,但是你知道怎么翻译吗?还真的不是“national song”。当别人问你是哪国人时,我们要如何用英语来表达“我是中国人”呢?是I'm a Chinese还是I'm Chinese?今天就跟着老师一起学习吧~
英语口语实用表达
国歌
National songs,可以指能激起爱国情怀的歌曲,比如我们常说的红歌《歌唱祖国》《东方红》这样的,但并不是指国歌。
国歌的正规翻译是:National anthemanthem? /n.θ?m/?国歌;赞歌;颂歌
例句:
A song that has special importance for a particular group of people, an organization, or a country, often sung on a special occasion
对特定群体、组织或国家有特殊重要性的歌曲,常在特殊场合演唱
国歌具有法律地位,正式场合演奏时还有礼仪上的要求。
国旗
国旗的英文很简单就是The national flag或者The flag of China。
但五星红旗的英文很容易错:可不是:five-star red flag(?)five-star=五星级的a five-star hotel=五星级宾馆
正确的说法是这样的哦:the Five-starred?Red?Flag(?)用五个星星装饰的红旗(starred:用星装饰的?)
例句:
The national flag?of the People's Republic of?China?is called the Five-Starred Red Flag.
中国的国旗是五星红旗。
祖国
英语形容“祖国”,最常用的有这两个词:
Motherland:?祖国,有更浓烈的感情色彩
Homeland: 祖国, 国土,比较中性。也会用于专有名词,比如美国国土安全部叫The Department of Homeland Security。还有美剧Homeland.
祖国一般不用“country”:Mother country
Home country
例句:
Motherland Never forget our duty to our motherland.
牢记我们对祖国应尽的义务。
“我是中国人”怎么说
(?)I'm Chinese.(?)I'm a Chinese.
是有文本证明的,从2018年开始,只有I'm Chinese才是正解,I'm a Chinese不仅过时,还是错的。
其实也很容易理解,Chinese做形容词时“具有中国国籍的”。
例句:
I'm Chinese.我是具有中国国籍的。
(我是中国人~)
Chinese做名词时“中国人”(集体名词,没有单复数),所以不能直接说I'm a Chinese.
如果用a,记住这个公式:I'm a Chinese 名词
例如:
I'm a Chinese football player.
我是中国的足球选手。
但如果你和别人介绍说,I'm a Chinese person就有点怪,大家只是不知道你的国籍,谁还看不出来你是个人?总之,记住,我是中国人=I'm Chinese.
“中国汉字”怎么说?
我们都知道,英语单词是English words,那"中国汉字"不会是Chinese words吧?!当然不是"中国汉字"有个独特的名字。
Chinese characters
character:字符,Chinese character:中国的字符(汉字是象形文字,由一个个特殊字符组成)
例句:
Chinese characters contain an abundant amount of Chinese culture and wisdom of the ancients.
中国汉字蕴含了丰富的中国文化和古人的智慧。
“中国梦”到底怎么翻译?
首先,肯定不是China's dream,因为“中国梦”的提法并不是想强调一种“所属关系”,而是强调每一个中国人内心中的梦想,这事实上是一种“内在属性”,所以用Chinese dream较为合适。?
有同学会提出,在某些地方看到China dream,这种形式又是一个什么含义呢?
China是一个名词,我们经常看到以China打头的名词词组,比如:China Unicom(中国联通)、China Daily(中国日报)、China Mobile(中国移动)等。
你会发现:上述这些例子本质上都是品牌、属于专有名词,无法拆分,只能整体理解。
据说美国有一艘豪华游轮的名字就叫“China Dream”,这个没问题,因为它属于一个品牌,是专有名词。
而咱们的“中国梦”, 并非一个商业性的品牌,而是指千千万万中国老百姓追求幸福的梦想,所以翻译为Chinese dream更为合适。
在今年的政府工作报告的官方译文中,中国梦也是翻译成“Chinese Dream”的:
为决胜全面建成小康社会、夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为把我国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国、实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗!
Let us continue our struggle to secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, to achieve the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, to build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful, and to realize the?Chinese Dream?of national rejuvenation!
100个中国传统文化英文词汇
1.元宵节: Lantern Festival
2.刺绣: Embroidery
3.重阳节: Double-Ninth Festival
4.清明节: Tomb sweeping day
5.剪纸:Paper Cutting
6.书法: Calligraphy
7.对联: (Spring Festival) Couplets
8.象形文字: Pictograms/PictograpicCharacters
9.雄黄酒: Realgar wine
10.四合院: Siheyuan/Quadrangle
11.战国: Warring States
12.风水: Fengshui/Geomantic Omen
13.昆曲: Kunqu Opera
14.长城:The Great Wall
15.集体舞: Group Dance
16.黄土高原: Loess Plateau
17.红白喜事: Weddings and Funerals
18.中秋节: Mid-Autumn Day
19.花鼓戏: Flower Drum Song
20.儒家文化: Confucian Culture
21.中国结:Chinese knotting
22.古装片: Costume Drama
23.武打片: Chinese Swordplay Movie
24.元宵: Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
25.越剧:Yue Opera
26.火锅: Hot Pot
27.江南: South Regions of the Yangtze River
28. 《诗经》: The Book of Songs
29.谜语: Riddle
30.《史记》: Historical Records/Records of theGrand Historian
31.《红楼梦》: A Dream of Red Mansions
32.《西游记》: The Journey to the West
33.除夕: Chinese New Year' s Eve/Eve of theSpring Festival
34.针灸: Acupuncture
35.唐三彩: Tri-color Pottery of the TangDynasty/ The Tang Tri-colored pottery
36.二人转: Errenzhuan
37.偏旁: Radical
38.孟子: Mencius
39.亭/阁: Pavilion/ Attic
40.黄梅戏: Huangmei opera
41.火药: Gunpowder
42.农历: Lunar Calendar
43.印/玺: Seal/Stamp
44.腊八节: The laba Rice Porridge Festival
45.京剧: Beijing Opera/Peking Opera
46.秦腔: Crying of Qin People/Qin Opera
47.太极拳:Tai Chi
48.《本草纲目》: Compendium of MateriaMedica
49.天坛: Altar of Heaven in Beijing
50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
51.红双喜: Double Happiness
52.国子监: Imperial Academy
53.春卷: Spring Roll(s)
54.莲藕: Lotus Root
55.罗盘: Luopan
56.故宫博物院: The Palace Museum
57.相声: Cross-talk/Comic Dialogue
58.五行: Five Phases
59.北京烤鸭: Beijing Roast Duck
60.《桃花扇》: The Peach Blossom Fan
61.木偶戏:Puppet Show
62.敦煌莫高窟:Mogao Caves
63.电视小品: TV Sketch/TV Skit
64.甲骨文:Oracle Bone Inions
65.古筝:Chinese Zither
66.二胡:Urheen
67.门当户对: Perfect Match/Exact Match
68.《水浒》: Water Margin/Outlaws of the Marsh
69.除夕:Chinese New Years Eve
70.文房四宝( 笔墨纸砚):"The FourTreasure of the Study""Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone”71.兵马俑: Cotta Warriors/ Terracotta Army
72.旗袍:Cheongsam
73.指南针:Compass
74.泼水节: Water-Splashing Day
75.馄饨: Wonton
76.花卷: Steamed twisted rolls
77.羊肉泡馍: Pita Bread Soaked in Lamb Soup
78.冰糖葫芦: A stick of sugar-coated haws(or apples,etc.)
79.八宝饭: Eight-treasure rice pudding
80.粉丝: Glass Noodles
81.豆腐脑: Jellied bean curd
82.小品: Witty Skits
83.孝顺: To show filial obedience
84.武术: Wushu(Chinese Martial Arts)
85.宣纸:Rice Paper
86.衙门: Yamen
87.叩头:Kowtow
88.中庸: The way of medium(cf.Golden Means)
89.牌楼: Pailou( pai-loo )
90.东坡肉: Dongpo Pork
91.中山陵: The Sun Yat-sen Mausoleum
92.秦淮河: Qinhuai River
93.玄武湖: Xuanwu Lake
94.夫子庙: The Confucian Temple
95.鸭血粉丝:Duck blood fans
96.盐水鸭: Yanshuiya,or salted and baked duck
97.大煮干丝:Gansi
98.小笼包: Steamed buns
99.明孝陵:Ming Tomb
100.云锦: Nanjing brocade
今天的学习就到这里啦~今天的内容可以收藏后期继续看哦,专有名词可能不太好记忆~
最后,别忘了
“领素材”学习哦~
学习更多免费英语课程,就用【外文在线】app
地道口语必学《英语必用5000句课程》
一次领取,永久免费,后续持续免费更新
目前有2.2w 同学都在学习哦~
赶快加入一起从0开始学英语吧~
手机商城搜索app:【外文在线】
学习邀请码【721】,即可解权限免费领!
登录后在主页【study】栏-每日福利-点击领取《限时口语素材》?
同学们
告诉你们一个好消息!
这个软件不但可以学习还可以赚钱哦!!
心动不如行动!
赶紧行动起来吧!!